Monday, April 20, 2015

Reflexion de los temas

Antes de tome esta clase, no sabia tan complejo fue la adquisición de una segunda lengua. Antes, yo pensaba que todos los aprendizajes tenían sus propias maneras de aprender y que los investigadores no pudieran estudiar y definir un proceso universal de adquirir una segunda lengua.
Una tema que yo he tenido mucha experiencia con es la negociación de significado, que han estudiado muchos investigadores centrales al tema de la adquisición de una segunda lengua, como Long y Schmidt quien dicen que la interacción entre un hablante nativo o un hablante avanzado con un aprendiz de nivel más bajo es una de las interacciones más útiles en el proceso de adquirir una segunda lengua. También, la persona de nivel más avanzado puede modificar su vocabulario y gramática para que la otra pueda aprender. Esto es un modelo de producir input modificado, algo muy importante en el desarrollo de patrones gramaticales para un aprendiz. Esto es un ejercicio muy útil de desarrollo para un aprendiz para practicar algo con alguien de nivel avanzado o una hablante nativo para los aprendices de niveles intermedios y avanzados. En mi propia experiencia, cada día cuando estaba viviendo en Granda, tenia conversaciones con mi madre anfitriona en que discutimos las noticias y otras cosas y ella me ensenaba vocabulario nueva y mas común que las palabras y patrones yo aprendía en mis clases en los Estados Unidos. La retroalimentación de hablantes nativos es inestimable.
El parte más útil de este semestre fue las conversaciones de zoom. Fueron oportunidades inestimables también porque mis compañeras tienen la misma nivel de ingles que yo tengo de español y hemos sido capaces de ayudarse a corregir los errores. Hemos sido capaces de cambiar de Inglés a español sin interrupción y darse mutuamente retroalimentación correctiva. Creo que las conversaciones como esto online que conectar a las personas en diferentes partes del mundo son grandes ejercicios en el aprendizaje de una segunda lengua. Por eso, creo que las redes sociales son un medio muy importante para los estudiantes a adquirir una segunda lengua en la sociedad actual.

Monday, April 6, 2015

Los Redes Sociales

Hoy en día las redes sociales tienen un papel muy influyente en las vidas de los adolescentes. Actividades que toman lugar en las redes sociales favorezcan la interacción entre alumnado. Este es un ambiente que no puede crear fuera de este espacio online. Es un espacio único que combina el conocimiento de gente en diferentes lugares de todo el mundo. Hablantes no nativos pueden hablar con hablantes nativos y aprenden cosas que no pudieran sin esta interacción. Es un espacio con posibilidades incontables. El articulo también haba de el rol muy beneficio de blogs en la adquisición de una segunda lengua. En mi opinión, es una manera divertida y inmersiva participar en una rede social con otros estudiantes de su lengua meta y su lengua materna. El articulo dice que los blogs tienen servir como acicate para promover discusión y colaboración entre diferentes centros educativos. Esto amplía la oportunidad para que los estudiantes aprendan a través de los comentarios y retroalimentación de ambos hablantes nativos y no hablantes no nativos que colaboran a través de blogs. Además, algo muy beneficioso es que en nuestro clase nuestra profesora nos da retroalimentación en nuestras entradas de blog. La participación en algo como así sirve también como motivación para según estudiando porque puede aprender de otros estudiantes de su mismo nivel y hablantes nativos y aprender de ellos. A través de la interacción de ambos hablantes nativos y no nativos también crea una oportunidad para aprender sobre la cultura.

Tuesday, March 24, 2015

La motivación

Hay dos tipos de motivación: motivación instrumental y motivación integradora. Cualquiera de estos factores de motivación es más fuerte determina cómo el estudiante va a aprender y de qué velocidad va a aprender una segunda lengua. En primer lugar, motivación instrumental es la manera en que la mayoría de estudiantes de colegios y universidades empiezan a aprender una segunda lengua. Como en mi propia experiencia, tenia que escoger una segunda idioma en el tercer grado. Es para aprender por un propósito muy clara. No es tan personal, como quería aprender español para comunicar con abuelos que solamente hablan español o porque va de vacaciones en Cancún. Este tipo de motivación tiene una meta. Como si necesitas aprender una idioma para un viaje profesional. Es para un propósito mas externo que deseos personales. En segundo lugar, hay motivación integradora. Este tipo es mas personal que motivación instrumental, además es de interés personal. Este es la motivación que mucha de mis compañeros de clase y yo tenemos. Es de interés personal. Como cuando vivimos en España, todos tenemos la meta de aprender mas vocabulario para ser capaz de comunicarse con todas las nuevas personas que conocimos. Teníamos el objetivo de sonar como hablantes nativos, que nos motivó a aprender más y practicar nuestro discurso más. Una gran fuente de mi motivación personal era mi familia de acogida en Granada. Todo semestre que vivía en Granda, he usado mi meta de querer comunicarse claramente con mi familia como motivación para aprender más vocabulario y perfeccionar mi gramática. Tener una meta física donde se puede disfrutar de los resultados es de gran ayuda en la adquisición de una segunda lengua.
(Una foto de mi madre que pasaba muchas tardes hablando conmigo sobre las noticias y otras temas que me ayudan a aprender mas vocabulario y mas sobre la cultura de España) En mi opinión, creo que motivación integradora es mas fuerte y va a producir mejores resultados porque este tipo de motivación tiene metas personales. Los estudiantes están más interesados en el aprendizaje de un segundo idioma cuando tienen motivación integradora.

Sunday, March 22, 2015

Zoom

Mi interacción de Zoom fue una experiencia muy divertida. Mis compañeras, Almudena y Anaïs eran muy amables y eran fáciles hablar con. Hubo varios negociación se mueve, como es común cuando se habla con un hablante nativo. No sabían algunas palabras de mi vocabulario y viceversa porque aprendemos un vocabulario más general que es específica de una región en que los hablantes nativos viven. Fue interesante nuestra conversación sobre las diferencias entre las clases de lenguas extranjeras en América y en España. Sus clases son mucho mas grande que las que yo he tenido, pero creo que su nivel de ingles fue lo mismo que mi nivel de español. Esto es interesante considerar porque independientemente de la manera de que hemos aprendido, todavía hemos sido capaces de lograr a un nivel relativamente competentes de nuestra L2. También fue interesante hablar de la película Ocho Apellidos Vascos.
Había temas que todos no entendimos, independientemente de nuestra comprensión cultural de nuestro nivel de expresión. Por ejemplo porque ocho idiomas? Al fin, no hemos podido responder a esa pregunta. Otro comento sobre la negociación, cuando estoy hablando con alguien que tiene ingles como un L2 o cuando estoy hablando con alguien que es un hablante nativo de español, es muy difícil no cambiar la lengua para comunicar algo. Si Almudena o Anaïs tenian una pregunta sobre una palabra en ingles, fue casi imposible para evitar mi reacción natural de decir la palabra, en lugar de la negociación de significado desde una explinacion de la palabra que les ayudaría a encontrar la palabra por su cuenta. En general, fue una gran experiencia para practicar el habla y para mejorar los métodos de negociación de significado.

Wednesday, February 25, 2015

La Interacción

La Interacción En mi experiencia de aprender español en los Estados Unidos y también cuando estaba en Granada, el método de negoción es muy común. Los profesores son reacios a utilizar la L1 del alumno en la enseñanza de una L2, por eso la negociación es la mejor manera de tratar de comunicarse dentro de la aula. El articulo de Frank Morris dice, “The negotiation may contain various types of reformulation and repetition in addition to input modifications that serve to make L2 target forms salient to learners.” La repetición es extremadamente útil en el desarrollo de un modelo de lengua. Además, es una manera muy útil para el cerebro de un alumno a continuamente procesar material. La manera de correcion mas común dentro de las aulas de mis clases en la Universidad de Granada fue negotiation moves. Es cuando un profesor da un estudiante pistas destinadas a ayudar a los estudiantes a realizar su propio error sin proporcionar al estudiante con la respuesta correcta. Ayuda a señalar un patrón o una palabra que no se parece a la lengua de destino y más una forma de lengua materna del estudiante. En el estudio de Morris, negotiation moves conduce a la reparación inmediata de los errores mas efectivamente que hizo las refundiciones. Creo que es una manera muy fuerte de corregir patrones negativas de su L1 y una manera eficaz para encontrar y corregir sus propios errores. En vez de solamente oír y escribir lo que dice su profesor, que obliga a los estudiantes a aprender por sí mismos o con sus compañeros, y corregir sus propios errores. También, cuando vivía con una familia española, ellos me dijeron cuando me estaba cometiendo un error en mi discurso, pero no me corrija. Esto fue muy útil para ayudar a romper mis patrones incorrectos de discurso. Por ejemplo la diferencia entre estoy bien y esta bien/ bueno que estaba un poco difícil de entender al principio de mi tiempo en España. Pero a través de practica y la ayuda de mi familia española, tengo un entendimiento mejor de la diferencia.

Monday, February 23, 2015

El Procesamiento del Input

El articulo que se llama “Procesamiento del input y actividades gramaticales” por Rosario Alonso de la Universidad de Granada (Tan emocionante, fui allí para un semestre!) se trata del procesamiento del input en la adquisición de un estudiante de una L2. Estoy de acuerdo con este comentario: “Lo ideal es poder identificar una estrategia incorrecta o poco beneficiosa y crear actividades de input que ayuden a evitar dicha estrategia o bien fomentar estrategias válidas de modo que la representación mental que obtengan sea más cercana a la del nativo” Creo que esto significa que el estudiante tiene que manipular su input en una manera que mejorara su entendimiento de su L2 y que no confundir y distraer su aprendizaje. El alumno tiene que separar la entrada de los nuevos modelos que están aprendiendo. Sin embargo, es necesaria la entrada a la adquisición de una L2. Sería más útil para poder identificar patrones incorrectos y crear estrategias que pueden ayudar a los estudiantes a navegar en torno a estos patrones. Al prestar atención a los patrones de entrada, el aprendizaje puede prestar más atención a los patrones gramaticales. Actividades de entrada ayudan al aprendizaje, mostrándoles los patrones de entrada. El estudiante no tiene que encontrar por su cuenta, lo cual es útil para los principiantes y novatos. Puede procesar la gramática a través de la forma y la significante. A través de las actividades, el procesamiento del input es una forma muy útil e interactiva para que los estudiantes aprendan la gramática con la ayuda de su lengua materna.

Los Oscars

Los Oscars son el programa de premios más importantes de todo el ano en Hollywood. Celebran las mejores películas del ano. Este ano, los ocho nominados a la mejore película del 2015 fue: American Sniper, Birdman or (The Unexpected Virture of Ignoreance), Boyhood, The Grand Budapest Hotel, The Imitation Game, Selma, The Theory of Everything, y Whiplash. Birdman gano, aunque yo no entiendo nadie sobre esta película. La trama es muy compleja y la película es muy abstracto. Puede ver el trailer de la película en el sitio web Oscars debajo. Si quiere ver mas sobre los nominados y los ganadores de los Oscars, puede visitar este sitio http://oscar.go.com/nominees. Neil Patrick Harris fue el anfitrión de este año. Yo estaba muy emocionado de ver lo que iba a hacer como el anfitrión, pero no me impresionó con su actuación. Mis anfitriones favoritos son Seth Macfarlane y Ellen Degeneres. Aquí hay un video clip de un famoso selfie con Ellen cuando ella fue el anfitrión el año pasado. https://www.youtube.com/watch?v=GsSWj51uGnI No puedo hablar de los Oscars sin discutiendo la moda. Me encanto los vestidos de Emma Stone y Laura Dern. Puede ver las fotografías aquí.
Los dos son tan único y elegante. Aquí es el sitio de la revista Glamour que discute las mejores vestidas de los Oscars de las mujeres http://www.glamour.com/fashion/blogs/dressed/2015/02/oscars-best-dressed-2015 Un equipo que no entendía era de Jared Leto. Llevaba un bebé azul esmoquin con zapatos blanco blanco.
También parecía que no tiene un cepillo para el cabello. Yo no habría elegido ese traje para los Oscars.

Wednesday, February 18, 2015

La Pidginización

¿Caracteriza la pidginización los comienzos de la ASL? ¿Es la instrucción suficiente para superar la pidginización? Cuando un estudiante está aprendiendo un segundo idioma, es casi imposible no crear un lenguaje pidgin. En mi caso, he creado un "spanglish" híbrido con palabras que yo no estaba seguro de la traducción de Inglés a Español. Sin embargo, parte de la definición de un pidgin es "cualquier forma simplificada o roto de una lengua", que significa cuando este lenguaje híbrido se convierte en el dialecto de un alumno, se convierte en un problema más grande en el aprendizaje del estudiante. Al comienzo de la adquisición de una L2, la pidginización es un problema que afecta a todos los alumnos. Parte del aprendizaje de un nuevo idioma es aprender a diferenciar entre el L1 y L2 y su creación de un pidgin es una buena manera de tener en cuenta las diferencias entre las dos lenguas. El caso de Alberto es muy interesante. Los que estudiaron su caso dicen que su falta de progreso en su habla es el resultado de tres razones: “la capacidad, la edad y su distancia psicológica y social de los hablantes de la lengua objeto.” Estoy de acuerdo con el tercer y como distancia psicológica y social de hablantes de su lenguaje objetiva puede ser muy perjudicial, porque si usted no está inmerso y hablar en su L2 es difícil de aprender y desarrollar su discurso. Por esta razón, no creo que ninguna cantidad de instrucción puede silenciar la capacidad negativo de la pidginización. La creación de un pidgin es un mecanismo de defensa para cuando no ser capaz de comunicar con claridad lo que está tratando de decir y en mi opinión es casi imposible para detener esta reacción natural para los estudiantes de idiomas como Alberto y como yo.

Monday, February 16, 2015

Unas Preguntas Sobre la Adquisición de una L2

Hay preguntas innumerables sobre la adquisición de una L2. En su lectura “Algunas teorías de la Adquisición de Lenguas” Griffin K discuten unos de estos preguntas. Voy a discutir un poco dos de las preguntas que yo identificado con y también he considerado antes de leer este artículo. Según la lectura de Griffin K, una pregunta muy importante a la adquisición de una L2 es: ¿Cual ejerce una influencia mayor; la cognición o las relaciones socioculturales? De mis propias experiencias, creo que las relaciones socioculturales tienen un gran importancia a la adquisición de una L2. No se puede aprender los aspectos socioculturales de una cultura sin estar inmerso totalmente en la cultura. Por ejemplo, no sabia nadie de “vosotros” antes de estudiaba en España. En los Estados Unidos profesores descartan el tiempo verbal como nadie en el mundo lo usa. No pudiera entender “vosotros” sin observar y aprender directamente de mis profesores y familia en España. Ellos mostraron la importancia de “vosotros” y cómo se relaciona con la misma idea de tu vs usted, y por fin pude entender por qué había una “vosotros.” También, aprendí palabras coloquiales y argot que nunca habría adquirido si solamente estaba estudiando español en los Estados Unidos. Experiencia Sociocultural tiene precio en la plena adquisición de una L2. Otra pregunta muy interesante de este lectura es: ¿Es diferente la manera de aprender si está en una situación de obligada adquisición de una segunda lengua? Como los inmigrantes que buscan la comunicación básica sin preocuparse necesariamente por la corrección lingüística. Creo que el forma de adquisición varía debido a la razón por la que una persona esta aprendido. En el caso de un inmigrante que tiene que aprender los fundamentos de una idioma solamente para sobrevivir, van a elegir aprender vocabulario simple y tiempos verbales básicos y van a aprender el resto gradualmente. Por otro parte, gente como yo que quiere aprender todo de la L2 que está adquiriendo para su futuro va a aprender en una manera más cerca de las reglas de la gramática y el vocabulario. Mientras que los inmigrantes pueden estar aprender de una forma más inmersiva, los estudiantes como yo estudian más sobre las reglas de por qué las cosas son como son en un idioma. Es mas probable que los estudiantes vayan a tener un entendimiento mas fuerte que un inmigrante que aprende todo en los calles con hablantes nativas que no siguen exactamente las reglas.

Wednesday, February 11, 2015

Ser y Estar

Desde mi primera clase formal español en el sexto grado hasta este clase, “ser” y “estar” ha estado en el programa de estudios. Es imposible para mí, como un hablante nativo de Inglés, para entender la necesidad de dos verbos diferentes que tienen el mismo significado "to be” como “ser” y “estar” y como dice en el articulo, este es “the nature of the problem”. Pero no estoy de acuerdo con el articulo que dice que la mayoría de estudiantes con ingles como su L1 piensan que “ser” es mas fácil aprender que “estar”. Creo que no puede decir que uno es mas fácil que el otro porque con el fin de tener una comprensión completa del fenómeno de “ser” vs. “estar” no puede entender uno mas que el otro. Ademas, siempre he pensado que “estar” era mas fácil de entender que “ser” porque ser es tan permanente así que estoy siempre más cautelosos en su uso. Estoy de acuerdo que la pedagogía de la enseñanza de “ser” y “estar” necesita ser cambiado, y con el fin de hacer que sea menos compleja, debe ser enseñado de la misma manera a todos los estudiantes de L2. Es interesante que el articulo piensa que “estar” es el problema con la aprendizaje y que el dice sobre “ser”, “Both frequency in the input and the nature of the verb itself almost ensure the acquisition of its major functions.” Cuando leí por primera vez este pensamiento, no estaba de acuerdo. Pero, ahora, veo que la mayoría de los errores son propensos a ser hecho con “estar” porque no tiene la misma función de permanencia que "ser" tiene. Y por fin, voy a incluir un video que uno de mis maestros de español mostró a mi clase cuando estábamos repasando para un examen. Es un poco raro, pero realmente ayuda a recordar los diferentes usos. (si no funciona el link de este blog, también puede hacer click en en link abajo. https://www.youtube.com/watch?v=lY10_T_ROq4

Tuesday, February 10, 2015

The Grammys

Tipicamente, no me gusta ver los espectáculos de premios de Hollywood como los Golden Globes y los Emmys, pero hago una excepción cada año para los Grammys. Un Grammy es el premio más alto de la música respetaba a un cantante puede recibir y por esa razón, ganar un Grammy ha cambiado las carreras de muchos artistas estadounidenses. Aquí hay una lista de todos los ganadores de los Grammys porque no puedo recordar todos. Tambien, aquí hay un articulo muy interesante que eligió los diez momentos mejores de los Grammys. http://www.huffingtonpost.com/2015/02/09/best-grammy-moments-2015_n_6644522.html Estos momentos incluye los mejores performances de artistas como Beyonce y de tres de los artistas mas conocidos en la historia de música en su colaboración Paul McCartney, Kanye West, y Rihanna.
Mi momento favorito fue presentado en el artículo de Huffington Post. Pharrell Williams es una leyenda de la música conocido por su capacidad de hacer canciones populares como la canción del verano "Happy” (con que el ganó Mejor Interpretación Pop Vocal ganar contra Taylor Swift y Sam Smith, una gran victoria para Williams si tenemos en cuenta la popularidad que Smith y Swift tuvieron durante 2014). Durante su performance Williams llamo atención a uno de los temas controversiales que enfrenta Estados Unidos hoy en día es la violencia de la policía a personas de razas minoritarias.
En apoyo de #BlackLivesMatter Williams y sus bailarines hicieron un homenaje "hands up don’t shoot", llamando la atención a esta importante causa. Esta es una causa importante para mí como he trabajado para esta campaña de Twitter y me siento muy apasionado sobre estos temas que enfrentan las minorías de hoy. Puede ver la escena emocional aquí. http://www.huffingtonpost.com/2015/02/08/pharrell-grammys-performance_n_6609976.html Y por fin, tengo que comentar sobre la moda de los Grammys. Cada ano hay gente que lleva vestidos muy únicos que no pudiera llevar a ningún otro evento, pero también cada ano hay vestidos muy especiales. Este ano mi favorito fue el vestido de Beyonce.
Puede ver otros trajes de celebridades aquí. Incluye lo bueno, lo malo y lo feo.

Monday, February 9, 2015

Observaciones sobre el articulo

Del articulo El Campo de investigación de la ASL escrito por Koike y Klee en 2003, me identifiqué mucho con la declaración que en vez de solamente estudiar los errores debe estudiar también lo que el estudiante quiere lograr con su interlenguaje. En mi opinión, diferencias entre los niveles de los estudiantes de un L2 no son solamente lo que puede identificar en habla, lectura y escritura. También creo que debe Es necesario considerar también cuáles son las metas que un estudiante tiene en el aprendizaje de una L2. Algunas personas sólo pueden estar interesados en el vocabulario de aprendizaje y no quiere adquirir fluidez. Por otro lado hay estudiantes como yo que quieren lograr un poco alto nivel de fluidez. Por lo que mis errores deben ser juzgados con más atención que alguien que sólo querer aprender palabras y frases claves. Hay más que una manera para evaluar los errores porque estudiantes de niveles diferentes cometen errores diferentes. Pero creo que no puede decir que alguien que esta empezando aprender un L2 comete errores peores que un estudiante que ha estado estudiando su L2 durante varios años porque esto desalentaría a los nuevos estudiantes. Esto también refuerza tan importante es el análisis de errores. Sin el feedback de alguien que esta corrigiendo sus errores, un estudiante no puede aprender de forma efectiva para romper su patrones incorrectos.

Wednesday, February 4, 2015

Los Errores

Todos los errores se deben a la influencia de la L1? Como evitar los errores gramaticales? No creo que es justo decir que todos los errores se deben a la influencia de L1. En mi opinión, hay momentos en que yo cometo errores porque estoy pensando en algún patrón de español como una palabra masculina requiere “la” como la playa pero con el mismo principal la palabra poema también requeriría una “la” y no “el.” Este error no se debe del ingles. Es totalmente un error con español. Pero, a la vez, la mayoría de errores viene de la influencia de la L1. La mayoría de los problemas en la adquisición de cualquier L2 es transferencia. Transferencia es la tendencia de traducir literalmente de su L1. PJ: “tengo 21 anos” que en ingles significa “I have 21 years” Como alguien que habla ingles nativo, voy a formar la frase como “soy 21” porque es como decimos en ingles “I am 21” suena mejor que “I have 21 years.” El fenómeno de transferencia es el obstáculo mas grande que interrumpe la adquisición de un L2. Es casi imposible no pensar en las reglas y los patrones de su L1 cuando esta seguro de algo en su L2 o cuando esta hablando sin pensar como cuando en una conversación. Es mas común evitar los errores gramaticales cuando esta en una conversación íntimo. De mis propias experiencias, cuando estaba en una conversación con unos amigos en Granada y ellos estaban hablando muy rápido y tenia que hablar muy rápido también, sin tomando tiempo para pensar antes de hablar. En estos instancias, estaba mas inseguro sobre mis usos de los tiempos verbales y si estaba usando el adjetivo correcto o si estaba literalmente traduciendo del Inglés y no tiene sentido en nadie que estaba diciendo.

Sunday, February 1, 2015

El Superbowl

El Superbowl es una tradición Americano que todo el país disfruta. Este ano, es muy especial para nosotros en New England porque nuestro equipo, The Patriots, va a jugar (y obviamente, ganar). A mi no me gusta el futbol Americano… creo que es difícil prestar atención y seguir la acción del juego porque hay un montón de reglas y mucho interacción de los árbitros. No puedo discutir mucho sobre el deporte, aparte de que Tom Brady es el mariscal del campo y que mucha gente de new England cree que Brady es como un Dios. Tengo una conexión con los Patriots porque mi tío es Doug Flutie, uno de los jugadores mejores del deporte. Jugó para Boston College y después los Patriots. Por eso, toda mi familia tiene una obsesión con futbol americano, con la excepción de yo. Ha sido una tradición en mi familia a ver las juegas del futbol juntos por lo menos un domingo al mes (es muy útil verlas con mi tio porque el puede explicarnos las reglas… y además que esta pasando con todas las salidas de tiempo). Mi parte favorito del Superbowl es el espectáculo de medio tiempo. Cada ano el cantante es mejor y mejor (con la excepción de este ano con Katy Perry… no me gusta a ella). Tambien, el Superbowl es el único programa de Television que yo miro solamente para los comerciales. Son hilarante y gente habla de los durante mucho tiempo después del partido. En conclusión, el Superbowl es un evento muy espectáculo que mucho gente espera todo el ano para ver. Y, con suerte, por la oportunidad para animar a su equipo favorito. Estoy muy emocionada comer alas de pollo y beber unas cervezas y mirar el Superbowl con amigos y familia. Go Pats! Vamos Pats!

Wednesday, January 28, 2015

Los Errores mas Frecuentes

Cuales son algunos de los errores mas frecuentes que cometes en español? Esto es una pregunta difícil porque nadie quiere admitir sus errores comunes Según el Análisis de Errores e Interlengua el eror con que me identifico mas es: Gráfico: confusión de sonidos Las dificultades a la hora de escribir en español se deben fundamentalmente a la diferencia entre la pronunciación y la ortografía: - ”beca” en lugar de ”veca” - ”professor’ en vez de ”profesor” Con la adquisición de un L2, es muy difícil tratar de deletrear palabras después de escucharlos. La pronunciación es muy diferente que la ortografía porque los sonidos de la pronunciación son diferentes en cada idioma. Con los distintos acentos de diferentes regiones de habla hispana (como lo de Andalucía (que cae sin pedir disculpas sílabas y letras de las palabras), es casi imposible aprender la ortografía simplemente de escuchar una palabra o frase hablada. Por ejemplo: mi profesor de sexto grado de español tenía un acento sudamericano pesado. Todos sus "v" s se pronuncia como "b" s y los estudiantes siempre estaban confundidos por su pronunciación sesgada. Después de enterarse de que las diferentes regiones de hispanohablantes todos hablan diferentes dialectos, como la forma en que son los acentos regionales en todo Estados Unidos, comencé a cuestionar siempre si las palabras se escriben de la manera que son, literalmente, pronunciadas. Pero uno de mis errores mas comunes es el uso de la letra “b” en vez de la letra “v”. También, algo muy común que tengo problemas con son artículos. Es difícil asignar un articulo a un palabra porque no hay un concepto como eso en ingles. En ingles, no distinguimos masculino del femenino. Era más fácil para mí para etiquetar una palabra que suena como masculino o femenino y asigno un artículo. Por ejemplo, en español, la palabra “poema” suena femenina, y pensaría que por eso es “la poema” pero no es. Y por eso, es difícil pensar en cual articulo debe usar porque no puede tratar traducir de ingles, tiene que saber el patrón de artículos.

Sunday, January 25, 2015

Mi Aprendizaje del Español

Cinco declaraciones sobre mi aprendizaje del español personal: 1.) Empecé las clases de español en el segundo grado. Estaba tomando francés y no me gustaba la forma en que las palabras sonaban (siempre pensaba que era un acento horrible) y cambiado al español porque las clases españolas tenían mejores bocadillos que los de mi clase de francés. (Ahora, creo que los bocadillos francés son deliciosos también).
2.) La primera lección que aprendí fue cómo contar a 100. Todavía confundo con los números cincuenta, sesenta, setenta. Ellos son, básicamente, un trabalenguas. Todavia tengo que pensar antes de decir números muy grandes porque son muy difíciles de descifrar. 3.) En la escuela media nos hemos centrado en el aprendizaje del tiempo presente y el pretérito pasado. Todas las noches para la tarea tenía que dibujar diferentes tablas de verbos. Todavía dibujar gráficos verbales cuando aprenda una nueva palabra. Es muy útil para visualizar la forma en que el verbo funciona: si es reflexiva, frenar el cambio, etc. Mi profesor español durante mi octavo grado nos enseñó "boot verbs" que todavía utilizo hoy para recordar los verbos irregulares.
4.) Me han enseñado a ignorar vosotros hasta que estudié en el extranjero en Granada. Las primeras dos semanas yo tuve un tiempo muy difícil entender mi familia porque utilizaron continuamente vosotros conmigo. Tuve mi primera lección de mi hermana anfitrión, que me enseñó que lo que realmente es un muy simple tensa y que ya no debería tener miedo de usarlo en la conversación.
5.) En la escuela secundaria me pareció que el subjuntivo era el más fácil de entender, porque me enseñaron a usarlo cada vez que veo la palabra "que." Sin embargo, tomé una clase en el subjuntivo último semestre donde aprendí que es uno de los más complejos de los tiempos verbales en el idioma español. Yo ahora siempre voy a pensar dos veces sobre el uso del subjuntivo después de ver la palabra "que." Y según la lectura de VanPatten... 1. SLA involves the creation of an implicit (unconscious) linguistic system; El aprendizaje de lingüística ingles es bastante complicada. al aprender una L2 es imposible hacer caso omiso de sus tendencias lingüísticas inconscientes de su lengua materna. Personalmente, siempre me considero la frase en Inglés y en Español y tratar de comparar la gramática. Sin embargo, sé que existen las formas lingüísticas de los dos idiomas por separado el uno del otro y que es imposible tratar de conectarlos. Como estudiantes tenemos la tendencia a cometer errores porque juzgamos patrones lingüísticos de nuestra forma de pensar la frase se ve o si una palabra se siente bien. Tenemos que aprender a caminar fuera de nuestra conciencia y estudiar la sentencia por sus partes, no sólo una palabra que no se puede "sentir" bien. 2. SLA is complex and consists of different processes; SLA no es simple. Hay una multitud de diferentes elementos que intervienen en el aprendizaje. cambio de sistema (con el proceso de acomodación y reestructuración) es una etapa dura donde aún me encuentro en el proceso de aprendizaje. Esto demuestra lo difícil que es adquirir una L2 porque como un hablante no nativo siempre voy a estar en la etapa de procesamiento. 3. SLA is dynamic but slow; Hay un largo camino en la adquisición de una L2 que implica las siguientes etapas: primero hacer algo correctamente, entonces continua para adquirir la capacidad, a continuación, mostrar la competencia. Es un proceso lento pero dinámico para aprender los distintos tiempos verbales y verbos. Aunque el proceso es lento, un alumno está en constante desarrollo y constantemente la adquisición de nuevas habilidades. 4. Most L2 learners fall short of native-like competence; El período crítico hipótesis apunta a la edad en la incapacidad para que uno sea un hablante nativo. Si hubiera que comencé a tomar clases intensivas de gramática antes, en mis estudios es probable que tendría un mejor dominio de la utilización de los distintos tiempos verbales. Cuanto más aprendo sobre la gramática Inglés, más difícil era para diferenciar entre los patrones de Inglés y Español y la más difícil que era para adquirir español como L2. 5. Skill acquisition is different from the creation of an implicit system Te puedo decir los principios básicos de cuándo y cuándo no usar el subjuntivo porque el semestre pasado me tomé una clase intensiva sobre el tiempo verbal. Sin embargo, considero que, como adquisición de habilidades y no como la creación de un sistema implícito porque simplemente estudié directrices, yo no sé cuándo eligió subjuntivo sin las directrices que memoricé.