Wednesday, February 11, 2015

Ser y Estar

Desde mi primera clase formal español en el sexto grado hasta este clase, “ser” y “estar” ha estado en el programa de estudios. Es imposible para mí, como un hablante nativo de Inglés, para entender la necesidad de dos verbos diferentes que tienen el mismo significado "to be” como “ser” y “estar” y como dice en el articulo, este es “the nature of the problem”. Pero no estoy de acuerdo con el articulo que dice que la mayoría de estudiantes con ingles como su L1 piensan que “ser” es mas fácil aprender que “estar”. Creo que no puede decir que uno es mas fácil que el otro porque con el fin de tener una comprensión completa del fenómeno de “ser” vs. “estar” no puede entender uno mas que el otro. Ademas, siempre he pensado que “estar” era mas fácil de entender que “ser” porque ser es tan permanente así que estoy siempre más cautelosos en su uso. Estoy de acuerdo que la pedagogía de la enseñanza de “ser” y “estar” necesita ser cambiado, y con el fin de hacer que sea menos compleja, debe ser enseñado de la misma manera a todos los estudiantes de L2. Es interesante que el articulo piensa que “estar” es el problema con la aprendizaje y que el dice sobre “ser”, “Both frequency in the input and the nature of the verb itself almost ensure the acquisition of its major functions.” Cuando leí por primera vez este pensamiento, no estaba de acuerdo. Pero, ahora, veo que la mayoría de los errores son propensos a ser hecho con “estar” porque no tiene la misma función de permanencia que "ser" tiene. Y por fin, voy a incluir un video que uno de mis maestros de español mostró a mi clase cuando estábamos repasando para un examen. Es un poco raro, pero realmente ayuda a recordar los diferentes usos. (si no funciona el link de este blog, también puede hacer click en en link abajo. https://www.youtube.com/watch?v=lY10_T_ROq4

No comments:

Post a Comment