Wednesday, February 18, 2015
La Pidginización
¿Caracteriza la pidginización los comienzos de la ASL? ¿Es la instrucción suficiente para superar la pidginización?
Cuando un estudiante está aprendiendo un segundo idioma, es casi imposible no crear un lenguaje pidgin. En mi caso, he creado un "spanglish" híbrido con palabras que yo no estaba seguro de la traducción de Inglés a Español. Sin embargo, parte de la definición de un pidgin es "cualquier forma simplificada o roto de una lengua", que significa cuando este lenguaje híbrido se convierte en el dialecto de un alumno, se convierte en un problema más grande en el aprendizaje del estudiante.
Al comienzo de la adquisición de una L2, la pidginización es un problema que afecta a todos los alumnos. Parte del aprendizaje de un nuevo idioma es aprender a diferenciar entre el L1 y L2 y su creación de un pidgin es una buena manera de tener en cuenta las diferencias entre las dos lenguas.
El caso de Alberto es muy interesante. Los que estudiaron su caso dicen que su falta de progreso en su habla es el resultado de tres razones: “la capacidad, la edad y su distancia psicológica y social de los hablantes de la lengua objeto.” Estoy de acuerdo con el tercer y como distancia psicológica y social de hablantes de su lenguaje objetiva puede ser muy perjudicial, porque si usted no está inmerso y hablar en su L2 es difícil de aprender y desarrollar su discurso. Por esta razón, no creo que ninguna cantidad de instrucción puede silenciar la capacidad negativo de la pidginización. La creación de un pidgin es un mecanismo de defensa para cuando no ser capaz de comunicar con claridad lo que está tratando de decir y en mi opinión es casi imposible para detener esta reacción natural para los estudiantes de idiomas como Alberto y como yo.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment