Wednesday, January 28, 2015
Los Errores mas Frecuentes
Cuales son algunos de los errores mas frecuentes que cometes en español?
Esto es una pregunta difícil porque nadie quiere admitir sus errores comunes
Según el Análisis de Errores e Interlengua el eror con que me identifico mas es:
Gráfico: confusión de sonidos
Las dificultades a la hora de escribir en español se deben fundamentalmente a la diferencia entre la pronunciación y la ortografía:
- ”beca” en lugar de ”veca”
- ”professor’ en vez de ”profesor”
Con la adquisición de un L2, es muy difícil tratar de deletrear palabras después de escucharlos. La pronunciación es muy diferente que la ortografía porque los sonidos de la pronunciación son diferentes en cada idioma. Con los distintos acentos de diferentes regiones de habla hispana (como lo de Andalucía (que cae sin pedir disculpas sílabas y letras de las palabras), es casi imposible aprender la ortografía simplemente de escuchar una palabra o frase hablada.
Por ejemplo: mi profesor de sexto grado de español tenía un acento sudamericano pesado. Todos sus "v" s se pronuncia como "b" s y los estudiantes siempre estaban confundidos por su pronunciación sesgada.
Después de enterarse de que las diferentes regiones de hispanohablantes todos hablan diferentes dialectos, como la forma en que son los acentos regionales en todo Estados Unidos, comencé a cuestionar siempre si las palabras se escriben de la manera que son, literalmente, pronunciadas. Pero uno de mis errores mas comunes es el uso de la letra “b” en vez de la letra “v”.
También, algo muy común que tengo problemas con son artículos. Es difícil asignar un articulo a un palabra porque no hay un concepto como eso en ingles. En ingles, no distinguimos masculino del femenino. Era más fácil para mí para etiquetar una palabra que suena como masculino o femenino y asigno un artículo. Por ejemplo, en español, la palabra “poema” suena femenina, y pensaría que por eso es “la poema” pero no es. Y por eso, es difícil pensar en cual articulo debe usar porque no puede tratar traducir de ingles, tiene que saber el patrón de artículos.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Los errores que mencionas no son muy importantes ya que aveces ni los propios españoles sabemos como pronunciar o escribir una palabra. Supongo que es cuestión de leer mucho y al final, de ver tanto las palabras, las sabremos escribir inconscientemente.
ReplyDeleteRespeto al género de las palabras nunca me lo había planteado hasta que empecé a estudiar francés y me di cuenta que es un poco difícil, pero con practica lo conseguiremos!
Todo y que a lo mejor puedas tener algún problema de pronunciación, me parece que escribes y te expresas muy bien. ¡Enhorabuena!